17.12.23

ΧΡΥΣΟΥΛΑΣ ΠΑΤΡΩΝΟΥ ΠΑΠΑΤΕΡΠΟΥ: Ποίηση περί έρωτος

 
ΟΔΟΣ εφημερίδα της Καστοριάς | Αύγουστος 2023

«Έρως ανίκατε μάχαν», έγραφε ο Σοφοκλής στην αρχαία του τραγωδία «Αντιγόνη», στο γ’ στάσιμο. Μια ωδή στον έρωτα δύο νέων ανθρώπων και έκτοτε η φράση έμεινε παροιμιώδης. 

Διαβάζω στην ετυμολογία της λέξης: «έρως»:
Σαρκική έλξη ενός ατόμου προς άλλο, έντονη επιθυμία.
Η σχέση μεταξύ ερωτευμένων.
Το αντικείμενο της ερωτικής επιθυμίας.
Η σαρκική επαφή, η ερωτική πράξη.
Βαθιά έλξη ή ενδιαφέρον για κάποιον ή για κάτι.

Και η αγάπη; 
Η ρίζα της είναι το αγα (πιθανώς συγγενής με το άγαν= πολύ, πάρα πολύ και την ινδοευρωπαϊκή κατάληξη πα= προστατεύω. Άρα, προστατεύω πάρα πολύ. Η αγάπη, κατά τον Έριχ Φρομ, είναι Τέχνη. Είναι κίνητρο σύναψης διαπροσωπικών σχέσεων και έχει μεγάλη ψυχολογική σημασία. Η αγάπη είναι αρετή και, όταν αγαπάς δείχνεις ευγένεια, συμπόνια και στοργή.

Ξεχώριζαν, λοιπόν, οι αρχαίοι μας πρόγονοι, και, φυσικά, συνεχίζουμε κι εμείς να ξεχωρίζουμε τις λέξεις αγάπη και έρωτας. Πράγμα, ωστόσο, που υπάρχει ίσως, μόνο στη δική μας γλώσσα. Οι περισσότερες άλλες από τις γνωστές, τουλάχιστον, Ινδοευρωπαϊκές έχουν μία μόνο λέξη για να εκφράσουν τα δύο αυτά, συγγενικά μεν, αλλά όχι ταυτόσημα συναισθήματα.



ΟΔΟΣ εφημερίδα της Καστοριάς | Αύγουστος 2023
ΟΔΟΣ: Love |  3.8.2023 | 1186 | σ. 17


Όταν αποφασίσαμε με τον διευθυντή της ΟΔΟΥ να αφιερώσουμε το φετινό τεύχος Ποίησης στον Έρωτα, έψαξα σε πηγές που θα με διευκόλυναν στη συλλογή ποιημάτων για τον έρωτα. Για την «αγάπη», έλεγαν όλες, τουλάχιστον στην Αγγλική και Γερμανική γλώσσα.

Λόγω της πληθώρας αφιερωμάτων και συλλογών, είχα καταλήξει να ασχοληθώ με τη μετάφραση μόνο αγγλόφωνων ποιημάτων, αφιερωμένων στην αγάπη. Αρωγός μου στάθηκε μία χαρισμένη ήδη συλλογή με τίτλο «Poems for Love», της ποιήτριας Λώρα Μπάρμπερ (Laura Barber).

Στον τόμο αυτό έχει συλλέξει αγγλόφωνη και μεταφρασμένη ποίηση. Ένας πολύτιμος, ομολογώ, βοηθός. Φρόντισα να μεταφράσω –όπως πάντα– όσο το δυνατόν πιο μικρά ποιήματα διαφόρων εποχών και από όλα τα μέρη, όπου οι ποιητές εκφράζονται στα Αγγλικά. Η ίδια έχει χωρίσει την ποίηση σε διάφορες εκφάνσεις του έρωτα και αυτήν ακολούθησα κατά τις μεταφράσεις.

Ωστόσο, δεν άντεξα στον πειρασμό να ρίξω μια ματιά και στη γερμανική ποίηση για τον έρωτα. Εντύπωση μου έκανε μία συλλογή με τα «ωραιότερα ερωτικά ποιήματα», πολύ γνωστών Γερμανών ποιητών.

Σκέφτηκα, λοιπόν, να τα συμπεριλάβω στο τεύχος αυτό και τα έβαλα στην αρχή κάθε σχετικής ενότητας, εκτός εκείνου του Γκαίτε, με το οποίο και αρχίζω την όλη ανθολόγηση των ποιημάτων περί έρωτος.

Δεν συμπεριέλαβα καθόλου ελληνική ποίηση, διότι αυτή από μόνη της θα χρειαζόταν τόμο ολόκληρο! Από την αρχαιότητα μέχρι και σήμερα οι Έλληνες ποιητές δεν έπαψαν να αφιερώνουν ποιήματα στον έρωτα και να τον υμνούν ή να τον επικρίνουν, ανάλογα με τα συναισθήματα, τα οποία θέλουν να εκφράσουν.

Καλή ανάγνωση σε όλους, ερωτευμένους και μη!

Χρυσούλα Πατρώνου-Παπατέρπου




Φωτογραφίες:
Φρανσουά Πασκάλ Σιμόν Ζεράρ (1770–1837), Έρως και Ψυχή (1798), λεπτομέρεια. Μουσείο του Λούβρου, Παρίσι Γαλλίας.
Γκαετάνο Πρεβιάτι (1852-1920) Πάολο και Φραντσέσκα ή ο θάνατος του Πάολο και της Φρεντσέσκα (1887). Ακαδημία Καράρα, Μπέργκαμο Ιταλίας.

Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 3 Αυγούστου 2023, αρ. φύλλου 1186.

Σχετικά:

11 σχόλια:

  1. Ανώνυμος18/12/23

    Θα ήθελα να δώ ένα κείμενο σε γλώσσα ινδοευρωπαική…..!!!!!
    Αα ρεε Τσατσόμοιρε ευτυχής που έφυγες..!!

    Ημίαιμος Πρίγκηψ

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ανώνυμος20/12/23

    Μα τι λές τώρα εδώ την 28η Φεβρουαρίου 2010 στην Εγνατία οδό στο ύψος της Καβάλας συνελήφθησαν από την αστυνομία δύο έλληνες για αρχαιοκαπηλία. Μεταξύ των αντικειμένων ευρέθη κι ένα άγαλμα 60 εκ. μπρούτζινο άγαλμα του Αλέξανδρου χρονολογίας 2ο μισό του 2ου αιώνα πχ ανυπολόγιστης αξίας και φιλοτεχνημένο μάλλον από τον Λύσιππο προσωπικό γλύπτη του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Το άγαλμα δεν μπορεί να εκτεθεί λόγω μη τελεσιδικίας της υπόθεσης..!!!!!!
    Εάν αυτό δεν είναι κράτος μισελληνικό, γραικύλων, ανικάνων και ηλιθίων τότε τι είναι..;;;

    Έρρωσθε οι ινδοευρωπέη

    Δημήτριος Αγιασοφίτης

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Ανώνυμος20/12/23

      Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.

      Διαγραφή
    2. Ανώνυμος20/12/23

      Θα μου επιτρέψετε να έχω την δυνατότητα να κάνω τα σχόλια που εγώ θέλω παρότι σας ενοχλεί αν και ίσως να ήταν σκόπιμο να ζητήσετε από τον κύριο Μπαιρακτάρη να μου τα απαγορέψει. Εε τι λέτε, άντε λοιπόν θάρρος….

      Έρρωσθε και οι μη Μήτσοι

      Δημήτριος Αγιασοφίτης

      Διαγραφή
    3. Ανώνυμος21/12/23

      Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.

      Διαγραφή
    4. Ανώνυμος21/12/23

      Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.

      Διαγραφή
    5. Ανώνυμος22/12/23

      Merry Christmas αγαπητή ΟΔΟΣ από τον Μεγαλεξανδρο

      Διαγραφή
  3. Ανώνυμος21/12/23

    Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Η ΟΔΟΣ παρακαλεί τους σχολιαστές να αποφεύγουν τους προσβλητικούς χαρακτηρισμούς.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Ανώνυμος21/12/23

    Με παρεξηγήσατε [....] αντίθετα, είμαι μαζί σας τουλάχιστον σε αυτό το θέμα. Ήθελα να δείξω ότι το δημαρχείο αντικατέστησε την ελληνική γλώσσα με αμερικανικές μπούρδες.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Ανώνυμος21/12/23

    Δεν μας έλειψε το θάρρος [....], αλλά τσέκαρε το κι εσύ ότι είναι άσχετο με την ανάρτηση.
    Όρεξη για μαμπέτι με τον Ανώνυμο είχες;

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.

ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ