Το διάγγελμα μεταφράζεται αυτόματα στα ελληνικά (κατά προσέγγιση) πατώντας το δεύτερο εικονίδιο κάτω δεξιά «Υπότιτλοι» («Automatic captions available in your language»), στην συνέχεια «Αγγλικά (automatic captions)», στην συνέχεια «Translate Captions» και στην συνέχεια «Ελληνικά-Ελληνικά» («Greek-Eλληνικά») και «οκ».
«[…] Είναι πάρα πολύ νωρίς να γνωρίζουμε εάν αυτή η [ρωσική] πρόταση θα πετύχει… Κάθε συμφωνία πρέπει να εξασφαλίζει ότι το καθεστώς Άσαντ θα εμμείνει στις δεσμεύσεις του. Αλλά αυτή η πρωτοβουλία παρέχει τη δυνατότητα απομάκρυνσης των χημικών όπλων χωρίς τη χρήση βίας […]».
«[…] Έχω αντιταχθεί στις εκκλήσεις για στρατιωτική επέμβαση, επειδή δεν μπορούμε να τερματίσουμε τον εμφύλιο πόλεμο μιας άλλης χώρας με τη βία, ιδιαίτερα μετά από μια δεκαετία πολέμων στο Ιράκ και το Αφγανιστάν […]».
«[…] Η κατάσταση όμως άλλαξε ριζικά στις 21 Αυγούστου, όταν η κυβέρνηση Άσαντ δηλητηρίασε με χημικά πάνω από χίλια άτομα, συμπεριλαμβανομένων εκατοντάδων παιδιών. Οι εικόνες από την σφαγή στη Συρία με άνδρες, γυναίκες και παιδιά να βρίσκονται νεκροί σε σειρές από δηλητηριώδες αέριο, είναι αρρωστημένες. Τα γεγονότα δεν μπορούν να αμφισβητηθούν […]».
«[…] Σε τι κόσμο ζούμε εάν ένας δικτάτορας ρίχνει ασύστολα αέρια σε παιδιά και δεν δράσουμε; […]»
Λευκός Οίκος, 10 Σεπτεμβρίου 2013
"Σε τι κόσμο ζούμε εάν ένας δικτάτορας ρίχνει ασύστολα αέρια σε παιδιά και δεν δράσουμε;"
ΑπάντησηΔιαγραφήΜη περιμένετε τέτοιες ευαισθησίες από τους Έλληνες!
"Μη περιμένετε τέτοιες ευαισθησίες από τους Έλληνες!"
ΑπάντησηΔιαγραφήΑν ήμασταν στο παραμύθι της Χιονάτης, εσύ θα ήσουν ο Γκρινιάρης ;
(δεν είμαστε κι αναίσθητοι ως λαός...)