29/1/17

ΛΑΖΑΡΟΥ ΝΙΚΗΦΟΡΙΔΗ: Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική

ήτοι περί του ορθώς γράφειν τε και λέγειν.

-2.9.2016 (Για το σχήμα ασύνδετο, στον γραπτό ή προφορικό λόγο). Σε ερώτηση μαθητού Γυμνασίου πώς αποφεύγουμε τα πολλά και, του υπαγόρευσα να γράψει: Απέραντη η φρίκη, αμέτρητη η οδύνη, ακόμη πιο απέραντη η αισχύνη, αλλά και ο αποτροπιασμός. (για τα εγκλήματα των Τζιχαντιστών).

-24.8.2016 (έγγραφο συλλόγου) Εφ’ όσον η απόφαση του Δ.Σ. Δήμου Καστοριάς βρίσκεται εν ισχύ. Το ορθόν: Εν ισχύι (αρχαία, καθαρεύουσα: η ισχύς, της ισχύος). Εν ισχύι ή σε ισχύ(ν). Επειδή όμως είναι λέξη αρχαία, καλύτερα να διατυπωνόταν η φράση με ρήμα: Εφ’ όσον η απόφαση ισχύει.

-27.8.2016 (τοπικός τύπος) (Για τον ορμανθό με πολλές γενικές, που δυσχεραίνουν το νόημα, μιλήσαμε και άλλοτε). Αντιγράφω λοιπόν από την τοπική εφημερίδα: πράξη της διαδικασίας κατάρτισης επιχειρηματικού προγράμματος διοχετεύσεως… Προς αποφυγή των πολλών (πτωτικών) γενικών: πράξη διαδικασίας για την κατάρτιση του επιχειρηματικού προγράμματος, το οποίο αφορά την διοχέτευση…

-13.7.2016 (άρθρο τοπ. εφημερίδας): Η πολιτική απάτη πρέπει να ποινικοποιηθεί. Άλλος συμπολίτης απαντώντας έγραψε: Μόνο ο λαός να τους θέτει εκποδών. Εκποδών: επίρρημα της αρχαίας και καθαρευούσης (;). Η λέξη έγθνε από το εκ-ποδών = μακράν των ποδών, μακριά από τα πόδια μας, έξω από τον δρόμο, μακριά. Άρα: Θέτω εκποδών κάποιον = τον απομακρύνω. Συνήθης φράση των αρχαίων: Άπαγε σεαυτόν εκποδών = τσακίσου, «ξεκουμπίσου». Εκποδών: αντίθετο = εμποδών (εξ ού και το εμποδίζω).

-(Από εφημερίδα, 26/2/2016, άρθρον του καταστατικού του ΟΗΕ): έκαστος δύναται να επικαλήται πάντων των δικαιωμάτων και ελευθεριών των διακηρυσσομένων εν τω παρόντι. Το ορθόν: να επικαλείται πάντα τα δικαιώματα και τας ελευθερίας τας εν τω παρόντι διακηρυσσομένας. Όπως παλαιότερα έγραφαν εσφαλμένως: Αιτούμαι αδείας πέντε ημερών αντί του ορθού: Αιτούμαι άδειαν, ζητώ άδεια, πρβλ και το εκκλησιαστικό τροπάριο: … αιτούμενοι συγχώρησιν των πταισμάτων ημών.

-(Διαβάζοντας τα περασμένα) Στο περιθώριο της Διασκέψεως στην Γιάλτα (4-11 Φεβρουαρίου 1945) ο Στάλιν αναγνώρισε την στρατιωτική επέμβαση των Βρετανών στην Ελλάδα. Τα εγνώριζαν αυτά οι τότε και οι μετέπειτα υπεύθυνοι, που ευθυγραμμίζονταν στην Ελλάδα με την ιδεολογία και την πολιτική του.

-α) Από δήλωση εκπροσώπου απεργών. (Η ελληνική γλώσσα με ρυθμό και … ήχο! Ασυναισθήτως και ακουσίως ο απλός ‘Ελλην απεργός εκφράσθηκε με έμμετρο στίχο): Σήμερα διαδηλώνουμε, σήμερα απεργούμε. (Δηλαδή εναλλαγή τονισμένων και ατόνων συλλαβών, παλαιά: μακρών και βραχέων συλλαβών). β) Στην μεγαλειώδη συγκέντρωση που συμβαίνει στην πόλη μας. Η συγκέντρωση γίνεται, πραγματοποιείται, λαμβάνει χώρα, η συγκέντρωση δεν συμβαίνει. Το ρήμα συμβαίνει, σαν τα απρόσωπα ρήματα της αρχαίας, με την έννοια του γίνεται, συντελείται κάτι, ένα γεγονός. π.χ. Τι συνέβη και είστε όλοι αναστατωμένοι; Αν σου συμβεί κάτι, τηλεφώνησέ με. Συμβαίνουν αυτά. (τα συμβάντα = τα γεγονότα).

-9.8.2016 (τίτλος εφημερίδας): Τι λέει ο υπουργός για την κατάργηση άγονων αεροπορικών γραμμών; Φίλος της παρέας με γραμματικές γνώσεις, όπως έλεγαν παλιά, του δημοτικού, ρώτησε: Τι αγώνες, λέει, αεροπορικών γραμμών; Ακόμη μια φορά η αξία και η σημασία της ορθογραφίας. Ο συμπαθέστατος της παρέας «συνέλαβε» ότι επρόκειτο για αγώνες, ενώ ο τίτλος της εφημερίδος αναφερότανε σε άγονες αεροπορικές γραμμές (στα νησιά): Των αγόνων αεροπορικών γραμμών αλλά των αγώνων στίβου.

Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 15 Σεπτεμβρίου 2016, αρ. φύλλου 851


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας δεν θα εμφανισθεί αμέσως. Θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ. Υπενθυμίζεται ότι η εφημερίδα δεν δημοσιεύει σχόλια που έχουν προσβλητικό χαρακτήρα.