29.1.17

ΛΑΖΑΡΟΥ ΝΙΚΗΦΟΡΙΔΗ: Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική

ήτοι περί του ορθώς γράφειν τε και λέγειν.

-2.9.2016 (Για το σχήμα ασύνδετο, στον γραπτό ή προφορικό λόγο). Σε ερώτηση μαθητού Γυμνασίου πώς αποφεύγουμε τα πολλά και, του υπαγόρευσα να γράψει: Απέραντη η φρίκη, αμέτρητη η οδύνη, ακόμη πιο απέραντη η αισχύνη, αλλά και ο αποτροπιασμός. (για τα εγκλήματα των Τζιχαντιστών).

-24.8.2016 (έγγραφο συλλόγου) Εφ’ όσον η απόφαση του Δ.Σ. Δήμου Καστοριάς βρίσκεται εν ισχύ. Το ορθόν: Εν ισχύι (αρχαία, καθαρεύουσα: η ισχύς, της ισχύος). Εν ισχύι ή σε ισχύ(ν). Επειδή όμως είναι λέξη αρχαία, καλύτερα να διατυπωνόταν η φράση με ρήμα: Εφ’ όσον η απόφαση ισχύει.

-27.8.2016 (τοπικός τύπος) (Για τον ορμανθό με πολλές γενικές, που δυσχεραίνουν το νόημα, μιλήσαμε και άλλοτε). Αντιγράφω λοιπόν από την τοπική εφημερίδα: πράξη της διαδικασίας κατάρτισης επιχειρηματικού προγράμματος διοχετεύσεως… Προς αποφυγή των πολλών (πτωτικών) γενικών: πράξη διαδικασίας για την κατάρτιση του επιχειρηματικού προγράμματος, το οποίο αφορά την διοχέτευση…

-13.7.2016 (άρθρο τοπ. εφημερίδας): Η πολιτική απάτη πρέπει να ποινικοποιηθεί. Άλλος συμπολίτης απαντώντας έγραψε: Μόνο ο λαός να τους θέτει εκποδών. Εκποδών: επίρρημα της αρχαίας και καθαρευούσης (;). Η λέξη έγθνε από το εκ-ποδών = μακράν των ποδών, μακριά από τα πόδια μας, έξω από τον δρόμο, μακριά. Άρα: Θέτω εκποδών κάποιον = τον απομακρύνω. Συνήθης φράση των αρχαίων: Άπαγε σεαυτόν εκποδών = τσακίσου, «ξεκουμπίσου». Εκποδών: αντίθετο = εμποδών (εξ ού και το εμποδίζω).

-(Από εφημερίδα, 26/2/2016, άρθρον του καταστατικού του ΟΗΕ): έκαστος δύναται να επικαλήται πάντων των δικαιωμάτων και ελευθεριών των διακηρυσσομένων εν τω παρόντι. Το ορθόν: να επικαλείται πάντα τα δικαιώματα και τας ελευθερίας τας εν τω παρόντι διακηρυσσομένας. Όπως παλαιότερα έγραφαν εσφαλμένως: Αιτούμαι αδείας πέντε ημερών αντί του ορθού: Αιτούμαι άδειαν, ζητώ άδεια, πρβλ και το εκκλησιαστικό τροπάριο: … αιτούμενοι συγχώρησιν των πταισμάτων ημών.

-(Διαβάζοντας τα περασμένα) Στο περιθώριο της Διασκέψεως στην Γιάλτα (4-11 Φεβρουαρίου 1945) ο Στάλιν αναγνώρισε την στρατιωτική επέμβαση των Βρετανών στην Ελλάδα. Τα εγνώριζαν αυτά οι τότε και οι μετέπειτα υπεύθυνοι, που ευθυγραμμίζονταν στην Ελλάδα με την ιδεολογία και την πολιτική του.

-α) Από δήλωση εκπροσώπου απεργών. (Η ελληνική γλώσσα με ρυθμό και … ήχο! Ασυναισθήτως και ακουσίως ο απλός ‘Ελλην απεργός εκφράσθηκε με έμμετρο στίχο): Σήμερα διαδηλώνουμε, σήμερα απεργούμε. (Δηλαδή εναλλαγή τονισμένων και ατόνων συλλαβών, παλαιά: μακρών και βραχέων συλλαβών). β) Στην μεγαλειώδη συγκέντρωση που συμβαίνει στην πόλη μας. Η συγκέντρωση γίνεται, πραγματοποιείται, λαμβάνει χώρα, η συγκέντρωση δεν συμβαίνει. Το ρήμα συμβαίνει, σαν τα απρόσωπα ρήματα της αρχαίας, με την έννοια του γίνεται, συντελείται κάτι, ένα γεγονός. π.χ. Τι συνέβη και είστε όλοι αναστατωμένοι; Αν σου συμβεί κάτι, τηλεφώνησέ με. Συμβαίνουν αυτά. (τα συμβάντα = τα γεγονότα).

-9.8.2016 (τίτλος εφημερίδας): Τι λέει ο υπουργός για την κατάργηση άγονων αεροπορικών γραμμών; Φίλος της παρέας με γραμματικές γνώσεις, όπως έλεγαν παλιά, του δημοτικού, ρώτησε: Τι αγώνες, λέει, αεροπορικών γραμμών; Ακόμη μια φορά η αξία και η σημασία της ορθογραφίας. Ο συμπαθέστατος της παρέας «συνέλαβε» ότι επρόκειτο για αγώνες, ενώ ο τίτλος της εφημερίδος αναφερότανε σε άγονες αεροπορικές γραμμές (στα νησιά): Των αγόνων αεροπορικών γραμμών αλλά των αγώνων στίβου.

Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 15 Σεπτεμβρίου 2016, αρ. φύλλου 851


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.

ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ