7.12.16

Λόγος & Αντίλογος (συνέχεια)

Κάποιες παρατηρήσεις:
-Ο Πατριάρχης μεταφράζει την τουρκική λέξη με μια καθαρά ελληνική. Δεν εκτουρκίζει την ελληνική λέξη.
-Προστασία χρήζουν όχι μόνον οι άνθρωποι, αλλά και τα ιδρύματα, ιδίως τα δημόσια και τα ευαγή. Υπό αυτή την έννοια, ας πούμε, το κτήριο του στρατοπέδου Μαθιουδάκη, βρέθηκε ως εμπερίστατο του συλλόγου «Σπασμένο Ρόδι», ο οποίος εν τέλει και το προστάτευσε, νομικά τουλάχιστον (τώρα απομένει η υλική προστασία-προφανώς από κάποιο άλλο φορέα...).
-Η έκφραση είναι προφανές ότι χρησιμοποιήθηκε για μετάφραση κοσμικής λέξης, όχι για εκκλησιαστικούς σκοπούς.
-Τέλος ο κ. Νικηφορίδης στην απάντησή του μνημόνευσε τον Πατριάρχη με τον τίτλο Μακαριώτατος, αντί του ορθού Παναγιώτατος, προφανώς από κεκτημένη ταχύτητα.

Θρασύβουλος Ορ. Παπαστρατής

Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 23 Ιουνίου 2016, αρ. φύλλου 841.

Σχετικά:



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.

ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ