23/6/17

ΛΑΖΑΡΟΥ ΝΙΚΗΦΟΡΙΔΗ: Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική

ήτοι περί του ορθώς λέγειν τε και γράφειv

Α' 30.11.16. Άρθρο στη "Κ". Ο Δημοσθένης αυτοκτόνησε πίνοντας το μελάνι του στυλού του. Στο περισπούδαστο αυτό άρθρο ο κ. Θεοδωρόπουλος εκσυγχρονίζει το γεγονός με λογοτεχνική επιτήδεια έκφραση. Η πραγματικότητα είναι ότι ο περίφημος ρήτωρ Δημοσθένης, στο καλάμι που χρησιμοποιούσε ως γραφίδα, στο πίσω μέρος (του καλάμου) διατηρούσε δηλητήριο για τυχούσα "ώρα κρίσεως". Πράγματι με αυτό το δηλητήριο της γραφίδος του αυτοκτόνησε.

Β' 30.11.16. TV 4E. Συνομιλητές δύο καθηγητές του Α.Π.Θ., ο κος Καζάζης (του ετέρου το όνομα "έλαθε διαφυγόν") Ενδιαφέρον θέμα, μιλούσαν για τις αρχαιότητες στην Μεθόνη της Μακεδονίας, την πολιτική των Μακεδόνων Βασιλέων και δη του Φιλίππου και για την ελληνική γλώσσα των αρχαίων Μακεδόνων, με σοβαρά επιστημονικά επιχειρήματα. Εκείνο που δεν μου άρεσε, (μέχρις οχλήσεως) είναι το ότι στην οθόνη αναγραφόταν ως θέμα: Το Μακεδονικό ζήτημα (!). Στην 10ετία του 1950 στην Ιστορία του Γυμνασίου διδασκόμασταν το Μακεδονικό Ζήτημα, εξ αιτίας των ζιζανίων που είχε αναπτύξει ο ανθέλλην Fallmereier. Και σήμερα, εμείς οι Έλληνες "χρείαν έχομεν" να μιλούμε για Μακεδονικό ζήτημα; Ευλογημένοι καθηγητές, του Α.Π.Θ., "χάθηκαν" άλλοι τίτλοι για τη οθόνη σας; (π.χ. η γλώσσα των αρχαίων Μακεδόνων και η "γλώσσα" των αρχαιοτήτων της Μακεδονίας κ.λ.π.). Εγώ θα σας υποδείξω την κατάλληλη διατύπωση της συνομιλίας σας;

Γ' Στο άρθρο του εδαφ. Α' γράφει: Τα γεγονότα επηρεάζουν έως και καθορίζουν τις εξελίξεις. Στην πρόταση, ποια η σύνταξη του έως; Γνωστές οι σημασίες: α' έως ότου, β' έως τον Σεπτέμβριο του 1917. Η θερμοκρασία κατέβηκε έως τους 7⁰. Δεν μου διαφεύγει, οι νεοέλληνες κάνουμε οικονομία... χρόνου στην γραπτή ή προφορική ομιλία. Πιο ορθό: ...επηρεάζουν έως το σημείο να καθορίζουν τις εξελίξεις.

Δ' 30.11.16. Σε άρθρο του ο κ. Γιανναράς μιλώντας για τον μεταγενέστερο ελληνικό κόσμο, που αγαπούσε και συντηρούσε την παράδοση ιδεών και αξιών γράφει: οι τελευταίοι ελληνότατοι... (πολύ-πολύ Έλληνες) και το έχει χωρίς εισαγωγικά, ωσεί νόμιμο παραθετικό επιθέτου σε -ό-τατος (όπως, προθυμότατος).

Ε' 1.12.16. Θέλω ευκαιριακώς να θυμίσω για τις πλείστες σημασίες στην αρχαία ελληνική της λέξεως "ο κάλαμος" - το καλάμι-. Μένω σε μία: οι κάλαμοι - τα καλάμια - σε χρήση για κατασκευή οικιών, στεγών, τοίχων και δη για στρώματα (τέτοιες περιγραφές παραθέτει ο Ηρόδοτος και ο Θουκυδίδης). Ο δε Πλούταρχος μας αφηγείται για τα στρώματα από τις κορφές των καλαμιών, τα οποία έκοβαν με τα χέρια τους οι Σπαρτιάτες από τις όχθες του Ευρώτα. Εκοιμώντο πάνω σ' αυτά τα στρώματα. Μέχρι το 1960, θυμούμαι, είχαμε στρώματα με άχυρο (από καλάμια σίτου ή σικάλεως). Και άλλες σημασίες: ο αυλός (από καλάμι), τα βέλη (καλαμένια), ο αλιευτικός κάλαμος (ψάρεμα με καλάμι), η γραφίς εκ καλάμου, κ.λ.π. . Επίσης : Μεγ. Παρασκευή: Και εις την χείρα μου έδωκαν κάλαμον (=ραβδί καλαμένιο).

ΣΤ' 30.11.16. άρθρο "Κ" μπλαζέ συμπεριφορά... ξενισμός (μπλαζέ ξένη λέξη, μάλλον γαλλική). Σημαίνει : με οικειότητα, με αδιαφορία ή και με υπεροψία. Χρησιμοποιείται στις περιπτώσεις: Μίλησε με ύφος μπλαζέ, η μπλαζέ συμπεριφορά του.

Ζ' 23.11.16. Ισλαμικές διακρίσεις: muslim, kafir: μουσουλμάνοι (πιστοί) και άπιστοι. Τον σκαιό στην συμπεριφορά και ατημέλητο οι πόντιοι του έλεγαν κάφρο. Άσα' τον, έν κάφρος. (Μάλλον ελληνικοποίηση της λέξης kafir).

Η' 20.11.16 Βήμα (άρθρο του Σήφη Πολυμίλη). Ευφυές εύρημα... ετυμολογικό. (Με μια σύνθεση ονομάτων να βγαίνουν υπαινικτικά νοήματα). στην εποχή του Ολαντρέου (στην εποχή του Ολάν(τ) και Παπανδρέου Γ.Α., δηλαδή Γ.Α.Π.), όπως έκανε με το "go home" η κ. Μέρκελ.

Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 15 Δεκεμβρίου 2016, αρ. φύλλου 864

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ. Υπενθυμίζεται ότι η εφημερίδα δεν δημοσιεύει σχόλια που έχουν προσβλητικό χαρακτήρα.