8.5.18

Η ώρα που αναβλήθηκε



Μετάφραση Χρυσούλας Πατρώνου-Παπατέρπου

INGEBORG BACHMANN
1926-1973


Έρχονται πιο σκληρές μέρες.
Με μια ανάκληση η ώρα
που αναβλήθηκε
θα γίνει ορατή εις τον ορίζοντα.
Σύντομα πρέπει να δέσεις
τα κορδόνια στα παπούτσια
και τα σκυλιά να κυνηγήσεις
στις αυλές του βάλτου.
Γιατί τα εντόσθια απ’ τα ψάρια
κρύωσαν κιόλας στον αέρα.
Μόλις που καίει η φωτιά φιτιλιών.
Η ματιά σου για ίχνη ψάχνει
στην ομίχλη:
Με μια ανάκληση η ώρα
που αναβλήθηκε
θα γίνει ορατή εις τον ορίζοντα.

Πέρα εκεί βυθίζεται η αγάπη σου
στην άμμο,
υψώνεται γύρω απ’ τα κυματιστά της τα μαλλιά,
πέφτει μέσα στα λόγια της,
να σιωπήσει τη διατάζει,
τη βρίσκει στο ψυχορράγημα
πρόθυμη γι’ αποχωρισμό
μετά από κάθε εναγκαλισμό.

Μην κοιτάς γύρω σου.
Δέσε το παπούτσι σου.
Κυνήγα τα σκυλιά να φύγουν.
Πέτα τα ψάρια μες στη θάλασσα
Σβήσε τα φιτίλια!
Έρχονται πιο σκληρές μέρες.


Δημοσιεύθηκε στην ΟΔΟ στις 30 Νοεμβρίου 2017, αρ. φύλλου 912




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.

ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ