Μανουέλ Μπαντέιρα
ΟΔΟΣ: brasilidade | 31.7.2014
Μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος
Μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος
Να πώς θα ’θελα να ’ναι το στερνό μου ποίημα:
Να ’ναι τρυφερό και να μιλάει για τα πιο απλά πράγματα
Να ’ναι φλογερό σαν το λυγμό των δίχως δάκρυα...
Να ’χει την ομορφιά των λουλουδιών,
π’ ανεπαίσθητα σχεδόν μυρίζουν.
Να ’ναι αγνό σαν την φλόγα που λειώνει και τα πιο διάφανα διαμάντια
κι ακόμα να ’χει το πάθος αυτών που
αυτοκτονούν
δίχως ποτέ να πουν το μυστικό τους...
Να ’ναι τρυφερό και να μιλάει για τα πιο απλά πράγματα
Να ’ναι φλογερό σαν το λυγμό των δίχως δάκρυα...
Να ’χει την ομορφιά των λουλουδιών,
π’ ανεπαίσθητα σχεδόν μυρίζουν.
Να ’ναι αγνό σαν την φλόγα που λειώνει και τα πιο διάφανα διαμάντια
κι ακόμα να ’χει το πάθος αυτών που
αυτοκτονούν
δίχως ποτέ να πουν το μυστικό τους...
Δημοσιεύθηκαν στην ΟΔΟ [brasilidade] στις 31 Ιουλίου 2014, αρ. φύλλου 751
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.