21.6.20

Βιβλίο





ΧΡΥΣΟΥΛΑ ΠΑΤΡΩΝΟΥ-ΠΑΠΑΤΕΡΠΟΥ

Ο φαροφύλακας της Λάκκας

Ιστορίες με φάρους


Ιστορίες για φάρους σε όλα τα μήκη και πλάτη 
των ελληνικών θαλασσών.

Χάθηκε σε ένα χάσμα πελώριο, τριακόσια μέτρα μήκος, σε βάθος μεγαλύτερο από το δικό του ύψος. Πολύς χρόνος μέχρι να συνέλθουν οι αυτόπτες μάρτυρες από το τρομερό συμβάν. Πολλά χρόνια μέχρι να ξανακτίσουν φάρο. Οι Έλληνες φυσικά, γιατί ο πόλεμος σταματημό δεν είχε.
Τον νέο φάρο, στο Κουέρο, φυλάγω τώρα. Και αποφασίσαμε μαζί με τους συντρόφους μου να παραδώσουμε την εικόνα του Αγίου Νικολάου στην Υπηρεσία Φάρων του Πειραιά. Αυτήν που είχαν βρει οι ψαράδες να επιπλέει στη θάλασσα μετά την εξαφάνιση του φάρου, το μόνο πράγμα που σώθηκε από την καταστροφή και τη φυλάγαμε στο εικονοστάσι του φάρου.
Λένε πως είναι μεγάλης αξίας, διότι ο Άγιος Νικόλαος είναι ζωγραφισμένος σε νεαρή ηλικία και μια φήμη λέει ότι γι’ αυτό έπεσε ο φάρος, γιατί ο νεαρός άγιος, όμορφος και άγιος όπως ήταν, σκανδάλιζε τις νεαρές πιστές που δίνονταν σε ηλιοκαμένους ψαράδες. Ή ήταν απλώς έργο του κυρ Μιχάλη, που τον φύλαγε από το άγνωστο του νερού;

Εκδόσεις Ελκυστής, 2020, σελ. 160.
ISBN: 978-618-5424-73-2.
Σχετικά "εδώ" και "εδώ".
Το εξώφυλλο βασίζεται σε έργο του Κώστα Λάκη

Η Χρυσούλα Πατρώνου-Παπατέρπου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1941. Ζει στην Καστοριά. Το πρώτο της βιβλίο, “Το Κουφάδι”, κυκλοφόρησε το Φθινόπωρο του 2014 από τις εκδόσεις Κοράλλι. Συμμετείχε το καλοκαίρι του 2016 στη συλλογική έκδοση “Καλοκαίρι και Καστοριά” με δύο διηγήματά της. Το δεύτερο βιβλίο της, “Οι Σημαδούρες”, κυκλοφόρησε σε αυτοέκδοση το Φθινόπωρο του 2018. Το παρόν είναι το τρίτο της βιβλίο. Πολλά διηγήματά της έχουν δημοσιευτεί στην εβδομαδιαία εφημερίδα της Καστοριάς “ΟΔΟΣ”, όπως και πολλές μεταφράσεις πεζών και ποιημάτων από τη γερμανική και την αγγλική γλώσσα (Brecht, Rilke, Bachmann, Biermann και άλλοι, Ferlinghetti, Lea Goldberg, Walcott, Angelou και άλλοι). Τον Αύγουστο του 2018 και τον Αύγουστο του 2019 επιμελήθηκε την έκδοση των ειδικών φύλλων της ”ΟΔΟΥ”, των αφιερωμένων στη Γερμανική και Ιρλανδική Ποίηση αντίστοιχα. Οι μεταφράσεις των ποιημάτων έγιναν από την ίδια. Στο περιοδικό “Οροπέδιο” δημοσιεύτηκαν επίσης μεταφράσεις της ποιητικών έργων από την αγγλική γλώσσα.

Επιλογή σχετικών αναρτήσεων:

2019
ΟΔΟΣ: Éire
Μετάφραση: Χρυσούλας Πατρώνου-Παπατέρπου

2018
ΟΔΟΣ: Δημοκρατικοί αυτοματισμοί | Republikanische Automaten
Μετάφραση: Χρυσούλας Πατρώνου-Παπατέρπου
2009
ΟΔΟΣ: Όσο κρατάει ο Αύγουστος
Μετάφραση (μεταξύ άλλων και της) κ. Χρυσούλας Πατρώνου-Παπατέρπου

....κ.ά.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η ΟΔΟΣ σας ευχαριστεί για την συμμετοχή σας στον διάλογο.Το σχόλιό σας θα αποθηκευτεί προσωρινά και θα είναι ορατό στο ιστολόγιο, μετά την έγκριση της ΟΔΟΥ.

ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ